Shaila Gatta è tornata a far discutere, ma non per i suoi rapporti con Lorenzo Spolverato e Javier Martinez.
Infatti, al pubblico non è piaciuto qualcosa che le hanno fatto alcuni concorrenti.
E, anche se non si hanno al momento le prove per determinare se sia stato fatto apposta o meno, ha fatto arrabbiare molti.
L’episodio che ha fatto discutere degli inquilini nei confronti di Shaila Gatta
Nelle ultime ore, in alcuni video circolanti sui social, si vede come Shaila Gatta raggiunge tutti a tavola per mangiare.
Ma, sfortunatamente, non trova il suo piatto.
E così chiede spiegazioni ad alcuni inquilini:
“Ne devo prendere un altro? È rimasta? C’è una zuppa in meno o sbaglio? Di chi è questa? Di Yulia? Vabbè questa se la mangia Lorenzo“.
E, alla fine, ha deciso di lasciare la zuppa a Spolverato.
Il pubblico si divide su quanto successo a Shaila Gatta
Alcuni telespettatori hanno affermato che Luca Calvani non ha fatto trovare di proposito il piatto a Shaila Gatta, dopo quello che ha fatto a Javier Martinez.
Invece, secondo altri si sarebbe trattata di una svista, e che gli inquilini non l’avrebbero fatta apposta, sbagliando solamente le dosi.
Fatto sta che quanto accaduto ha fatto discutere e non poco sui social, così che si è creata una spaccatura, tra chi sostiene Shaila, e chi invece non riesce a sopportarla.
Alfonso Signorini vorrà indagare su questa faccenda nella prossima puntata del Grande Fratello?
Chissà se riusciremo mai a sapere la verità.
-
Nato a Barletta il 16/08/1996, vive a Termoli (CB). Nel 2018 si è laureato alla Triennale in Mediazione Linguistica e Comunicazione Interculturale all'Università G. D'Annunzio di Chieti-Pescara e nel 2021 ha conseguito la Laurea Magistrale in Linguistica e Traduzione all'Università di Pisa. Dopo i tirocini fatti presso l’Università di Chieti-Pescara nel 2017 e l’Università di Pisa, con anche la traduzione del sito del Parco Regionale delle Alpi Apuane dall’italiano all’inglese tra il settembre e l’ottobre 2020, nel 2021 traduce testi dall’italiano all’inglese per il MACTE - Museo di Arte Contemporanea di Termoli.
Ha tradotto come parte della tesi magistrale l’autobiografia inglese di Wayne Rooney, ovvero “My Decade in the Premier League” in italiano, di cui ha scritto anche una breve biografia uscita nell'agosto del 2024 con Urbone Publishing. Ha tradotto il libro “Typology and Universals” di Croft durante gli anni universitari a titolo personale e il volume “Ponti in pietra delle Alpi Apuane” dall’italiano all’inglese, finito di stampare nel febbraio 2022. Ha tradotto anche il celebre “Animal Farm” di George Orwell per VJ Edizioni, pubblicato il 20 dicembre 2022 e "Morte nella vita" di Olaf Stapledon, pubblicato nel luglio del 2024. Tra il maggio e il luglio 2025 vengono pubblicate tre sue traduzioni in formato ebook per Passerino Editore, ovvero "Matilda" di Mary Shelley, "Il richiamo della foresta" di Jack London e "Lodore" di Mary Shelley. Per il medesimo editore ha fatto uscire anche il suo libro "Storia della linguistica e della glottologia". Il 31 dicembre 2025 esce la versione cartacea de "Il richiamo della foresta" per VJ Edizioni.
Un’altra sua aspirazione nata soprattutto durante gli ultimi mesi del percorso magistrale è quella di diventare giornalista in ambito sportivo e di gossip e mondo della televisione, e a tal proposito scrive quotidianamente dal 2021 e collabora per alcuni mesi con LaNostraTV, tvpertutti.it, Televisionando e AnticipazioniTV, prima di cominciare a scrivere per MondoTV dal settembre del 2024. Inoltre, dal novembre 2021 scrive articoli sul calcio dilettantistico molisano per Tuttocampo, e dal luglio del 2024 è esperto social su Facebook di Red Army Italy - Manchester United Supporters Club Italia.