Annalisa e Marco Mengoni, fuori il loro singolo “Piazza San Marco”. Testo, significato e com’è nata la collaborazione tra i due artisti

Annalisa

Annalisa e Marco Mengoni lo scorso mese hanno mandato in visibilio i fan facendosi vedere insieme a Piazza San Marco a Venezia.

Infatti, hanno fatto subito pensare a una collaborazione inedita, visto che sembravano presi a registrare un video.

E, poche ore dopo, Annalisa e Marco Mengoni hanno annunciato il singolo Piazza San Marco, uscito venerdì 5 settembre a mezzanotte.

I due artisti pop, che hanno fatto uscire il loro brano a una settimana di distanza da Ex di Elodie e Irama, si candidano prepotentemente ad essere il duetto dell’anno.

Nel frattempo, le prime recensioni sono state positive, visto che le loro due splendide voci si amalgano bene in questa ballad malinconica che, con ogni probabilità, diventerà un classico della discografia di Annalisa.

L’aneddoto sulla collaborazione tra Annalisa e Marco Mengoni

Annalisa e Marco Mengoni, reduci da due tour di grande successo, hanno fatto uscire da poche ore Piazza San Marco, che anticipa il nuovo e attesissimo album della cantante ligure Ma io sono fuoco.

La Scarrone, inoltre, da novembre sarà impegnata in giro per tutti i palazzetti d’Italia con il suo Capitolo I.

I due artisti, intervistati al TG1, hanno rivelato come hanno deciso di far partorire il loro nuovo singolo.

Queste le parole di Annalisa:

Questa collaborazione nasce perché io un giorno faccio una telefonata di tipo 7 ore a Marco dicendogli che questa canzone potevo cantarla solo insieme a lui. Marco è il mio confidente, colui che ascolta, colui che c’è e che rimane”.

Non è mancata la risposta di Mengoni:

“È vero, è nato tutto da una chiamata, una bella chiamata”.

Piazza San Marco è un dialogo a due voci non d’amore, bensì di supporto, in cui i due protagonisti si confidano e cercano un sostegno tra paure, fragilità e speranza.

Il testo di Piazza San Marco, singolo di Annalisa e Marco Mengoni

Vento da est e freddo veramente
Ma dove finisce quello che non finisce
Mentre restiamo in coda?
Chiedere a te non è servito a niente
Chi vuol capire capisce, sì
Ti ho visto salutare una ragazza bionda

Quante lacrime nell’acqua tonica?
E sembrava di bere il mare
Ma quanto parli? Mollami
Che è solo venerdì
A-A-Amico cercasi
Devi sapere che

Per piacerti di più ti ho mentito
Caramelle mischiate all’arsenico
E scaldarsi al fuoco di un accendino rubato
Oddio, che ansia, però
Piazza San Marco era bella da far schifo
Se penso a tutte le ragazze che hai preso per mano su un molo
Nello stesso identico modo
Ma la notte finisce quando chiamano la polizia
E la tua mano è ancora nella mia

Dieci alle tre, però c’è ancora gente
Ti passa, ma non finisce qui
Chissà dove sarà quella ragazza bionda
Quante lacrime nell’acqua tonica
Fortuna ci piace il sale

Ma quanto parli? Mollami
Che è ancora venerdì
E noi che siamo sempre qui
Devi sapere che

Per piacergli di più gli hai mentito
Caramelle mischiate all’arsenico
E scaldarsi al fuoco di un accendino rubato
Oddio, che ansia, però
Piazza San Marco era bella da far schifo
Se pensi a tutte le ragazze che ha preso per mano su un molo
Nello stesso identico modo
Ma la notte finisce e rimaniamo solamente noi

Soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi, soli noi

Oddio, che ansia, però
Piazza San Marco era bella da far schifo
Se pensi a tutte le ragazze che ha preso per mano su un molo
Nello stesso identico modo
Ma la notte finisce quando chiamano la polizia
E la tua mano è ancora nella mia

Il profilo Facebook di Mondotv24

Il profilo Instagram di Mondotv24

Autore

  • Alessio Severo

    Nato a Barletta il 16/08/1996, vive a Termoli (CB). Nel 2018 si è laureato alla Triennale in Mediazione Linguistica e Comunicazione Interculturale all'Università G. D'Annunzio di Chieti-Pescara e nel 2021 ha conseguito la Laurea Magistrale in Linguistica e Traduzione all'Università di Pisa. Dopo i tirocini fatti presso l’Università di Chieti-Pescara nel 2017 e l’Università di Pisa, con anche la traduzione del sito del Parco Regionale delle Alpi Apuane dall’italiano all’inglese tra il settembre e l’ottobre 2020, nel 2021 traduce testi dall’italiano all’inglese per il MACTE - Museo di Arte Contemporanea di Termoli.
    Ha tradotto come parte della tesi magistrale l’autobiografia inglese di Wayne Rooney, ovvero “My Decade in the Premier League” in italiano, di cui ha scritto anche una breve biografia uscita nell'agosto del 2024 con Urbone Publishing. Ha tradotto il libro “Typology and Universals” di Croft durante gli anni universitari a titolo personale e il volume “Ponti in pietra delle Alpi Apuane” dall’italiano all’inglese, finito di stampare nel febbraio 2022. Ha tradotto anche il celebre “Animal Farm” di George Orwell per VJ Edizioni, pubblicato il 20 dicembre 2022 e "Morte nella vita" di Olaf Stapledon, pubblicato nel luglio del 2024. Tra il maggio e il luglio 2025 vengono pubblicate tre sue traduzioni in formato ebook per Passerino Editore, ovvero "Matilda" di Mary Shelley, "Il richiamo della foresta" di Jack London e "Lodore" di Mary Shelley. Per il medesimo editore ha fatto uscire anche il suo libro "Storia della linguistica e della glottologia". Il 31 dicembre 2025 esce la versione cartacea de "Il richiamo della foresta" per VJ Edizioni.
    Un’altra sua aspirazione nata soprattutto durante gli ultimi mesi del percorso magistrale è quella di diventare giornalista in ambito sportivo e di gossip e mondo della televisione, e a tal proposito scrive quotidianamente dal 2021 e collabora per alcuni mesi con LaNostraTV, tvpertutti.it, Televisionando e AnticipazioniTV, prima di cominciare a scrivere per MondoTV dal settembre del 2024. Inoltre, dal novembre 2021 scrive articoli sul calcio dilettantistico molisano per Tuttocampo, e dal luglio del 2024 è esperto social su Facebook di Red Army Italy - Manchester United Supporters Club Italia.

Scritto da Alessio Severo
Parliamo di: ,